Saturday, November 28, 2020          Login   
2207 67th Street
Galveston, TX 77551
论坛论坛公共讨论区公共讨论区系统查经系统查经 列王记上第十章(1King10) 列王记上第十章(1King10)
Previous Previous
Next Next
New Post
 7/8/2010 1:39 PM

1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with hard questions.
1 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
2 She came to Jerusalem with a very great retinue, with camels bearing spices and very much gold and precious stones. And when she came to Solomon, she told him all that was on her mind.
2 跟随他到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮著香料、宝石,和许多金子。他来见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。
3 And Solomon answered all her questions; there was nothing hidden from the king that he could not explain to her.
3 所罗门王将他所问的都答上了,没有一句不明白、不能答的。
4 And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, the house that he had built,
4 示巴女王见所罗门大有智慧,和他所建造的宫室,
5 the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, their clothing, his cupbearers, and his burnt offerings that he offered at the house of the LORD, there was no more breath in her.
5 席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶(或作:他在耶和华殿里所献的燔祭),就诧异得神不守舍;
6 And she said to the king, "The report was true that I heard in my own land of your words and of your wisdom,
6 对王说:「我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的!
7 but I did not believe the reports until I came and my own eyes had seen it. And behold, the half was not told me. Your wisdom and prosperity surpass the report that I heard.
7 我先不信那些话,及至我来亲眼见了才知道人所告诉我的还不到一半。你的智慧和你的福分越过我所听见的风声。
8 Happy are your men! Happy are your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!
8 你的臣子、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的!
9 Blessed be the LORD your God, who has delighted in you and set you on the throne of Israel! Because the LORD loved Israel forever, he has made you king, that you may execute justice and righteousness."
9 耶和华你的神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐以色列的国位;因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。」
10 Then she gave the king 120 talents of gold, and a very great quantity of spices and precious stones. Never again came such an abundance of spices as these that the queen of Sheba gave to King Solomon.
10 於是,示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料,送给所罗门王。他送给王的香料,以後奉来的不再有这样多。
11 Moreover, the fleet of Hiram, which brought gold from Ophir, brought from Ophir a very great amount of almug wood and precious stones.
11 希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木(或作:乌木;下同)和宝石来。
12 And the king made of the almug wood supports for the house of the LORD and for the king's house, also lyres and harps for the singers. No such almug wood has come or been seen to this day.
12 王用檀香木为耶和华殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以後再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。)
13 And King Solomon gave to the queen of Sheba all that she desired, whatever she asked besides what was given her by the bounty of King Solomon. So she turned and went back to her own land with her servants.
13 示巴女王一切所要所求的,所罗门王都送给他,另外照自己的厚意馈送他。於是女王和他臣仆转回本国去了。
14 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was 666 talents of gold,
14 所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得。
15 besides that which came from the explorers and from the business of the merchants, and from all the kings of the west and from the governors of the land.
15 另外还有商人和杂族(杂族在历代下九章十四节是亚拉伯)的诸王,与国中的省长所进的金子。
16 King Solomon made 200 large shields of beaten gold; 600 shekels of gold went into each shield.
16 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
17 And he made 300 shields of beaten gold; three minas of gold went into each shield. And the king put them in the House of the Forest of Lebanon.
17 又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在利巴嫩林宫里。
18 The king also made a great ivory throne and overlaid it with the finest gold.
18 王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。
19 The throne had six steps, and at the back of the throne was a calf's head, and on each side of the seat were armrests and two lions standing beside the armrests,
19 宝座有六层台阶,座的後背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
20 while twelve lions stood there, one on each end of a step on the six steps. The like of it was never made in any kingdom.
20 六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个:左边一个,右边一个;在列国中没有这样做的。
21 All King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold. None were of silver; silver was not considered as anything in the days of Solomon.
21 所罗门王一切的饮器都是金子的。利巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什麽。
22 For the king had a fleet of ships of Tarshish at sea with the fleet of Hiram. Once every three years the fleet of ships of Tarshish used to come bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
22 因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
23 Thus King Solomon excelled all the kings of the earth in riches and in wisdom.
23 所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。
24 And the whole earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his mind.
24 普天下的王都求见所罗门,要听神赐给他智慧的话。
25 Every one of them brought his present, articles of silver and gold, garments, myrrh, spices, horses, and mules, so much year by year.
25 他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。
26 And Solomon gathered together chariots and horsemen. He had 1,400 chariots and 12,000 horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.
26 所罗门聚集战车马兵,有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。
27 And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
27 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
28 And Solomon's import of horses was from Egypt and Kue, and the king's traders received them from Kue at a price.
28 所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按著定价买来的。
29 A chariot could be imported from Egypt for 600 shekels of silver and a horse for 150, and so through the king's traders they were exported to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.
29 从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。

Previous Previous
Next Next
论坛论坛公共讨论区公共讨论区系统查经系统查经 列王记上第十章(1King10) 列王记上第十章(1King10)

首页  |  主日证道  |  论坛
  Privacy Statement | Terms Of Use Copyright 2008 by 海湾华人教会 (Galveston Chinese Church)