Wednesday, October 23, 2019          Login   
 
2207 67th Street
Galveston, TX 77551
Email: contact@galcc.org
2207 67th Street
Galveston, TX 77551
Email: contact@galcc.org
   论坛     
 海湾华人教会论坛
 
论坛论坛公共讨论区公共讨论区系统查经系统查经列王记上第十三章(1King13)列王记上第十三章(1King13)
Previous Previous
 
Next Next
New Post
 7/21/2010 9:37 AM
 

1 And behold, a man of God came out of Judah by the word of the LORD to Bethel. Jeroboam was standing by the altar to make offerings.
1 那时,有一个神人奉耶和华的命从犹大来到伯特利。耶罗波安正站在坛旁要烧香;
2 And the man cried against the altar by the word of the LORD and said, "O altar, altar, thus says the LORD: 'Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name, and he shall sacrifice on you the priests of the high places who make offerings on you, and human bones shall be burned on you.'"
2 神人奉耶和华的命向坛呼叫,说:「坛哪,坛哪!耶和华如此说:大卫家里必生一个儿子,名叫约西亚,他必将邱坛的祭司,就是在你上面烧香的,杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。」
3 And he gave a sign the same day, saying, "This is the sign that the LORD has spoken: 'Behold, the altar shall be torn down, and the ashes that are on it shall be poured out.'"
3 当日,神人设个预兆,说:「这坛必破裂,坛上的灰必倾撒,这是耶和华说的预兆。」
4 And when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar at Bethel, Jeroboam stretched out his hand from the altar, saying, "Seize him." And his hand, which he stretched out against him, dried up, so that he could not draw it back to himself.
4 耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说:「拿住他吧!」王向神人所伸的手就枯乾了,不能弯回;
5 The altar also was torn down, and the ashes poured out from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of the LORD.
5 坛也破裂了,坛上的灰倾撒了,正如神人奉耶和华的命所设的预兆。
6 And the king said to the man of God, "Entreat now the favor of the LORD your God, and pray for me, that my hand may be restored to me." And the man of God entreated the LORD, and the king's hand was restored to him and became as it was before.
6 王对神人说:「请你为我祷告,求耶和华你神的恩典使我的手复原。」於是神人祈祷耶和华,王的手就复了原,仍如寻常一样。
7 And the king said to the man of God, "Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward."
7 王对神人说:「请你同我回去吃饭,加添心力,我也必给你赏赐。」
8 And the man of God said to the king, "If you give me half your house, I will not go in with you. And I will not eat bread or drink water in this place,
8 神人对王说:「你就是把你的宫一半给我,我也不同你进去,也不在这地方吃饭喝水;
9 for so was it commanded me by the word of the LORD, saying, 'You shall neither eat bread nor drink water nor return by the way that you came.'"
9 因为有耶和华的话嘱咐我,说不可在伯特利吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。」
10 So he went another way and did not return by the way that he came to Bethel.
10 於是神人从别的路回去,不从伯特利来的原路回去。
11 Now an old prophet lived in Bethel. And his sons came and told him all that the man of God had done that day in Bethel. They also told to their father the words that he had spoken to the king.
11 有一个老先知住在伯特利,他儿子们来,将神人当日在伯特利所行的一切事和向王所说的话都告诉了父亲。
12 And their father said to them, "Which way did he go?" And his sons showed him the way that the man of God who came from Judah had gone.
12 父亲问他们说:「神人从那条路去了呢?」儿子们就告诉他;原来他们看见那从犹大来的神人所去的路。
13 And he said to his sons, "Saddle the donkey for me." So they saddled the donkey for him and he mounted it.
13 老先知就吩咐他儿子们说:「你们为我备驴。」他们备好了驴,他就骑上,
14 And he went after the man of God and found him sitting under an oak. And he said to him, "Are you the man of God who came from Judah?" And he said, "I am."
14 去追赶神人,遇见他坐在橡树底下,就问他说:「你是从犹大来的神人不是?」他说:「是。」
15 Then he said to him, "Come home with me and eat bread."
15 老先知对他说:「请你同我回家吃饭。」
16 And he said, "I may not return with you, or go in with you, neither will I eat bread nor drink water with you in this place,
16 神人说:「我不可同你回去进你的家,也不可在这里同你吃饭喝水;
17 for it was said to me by the word of the LORD, 'You shall neither eat bread nor drink water there, nor return by the way that you came.'"
17 因为有耶和华的话嘱咐我说:『你在那里不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。』」
18 And he said to him, "I also am a prophet as you are, and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, 'Bring him back with you into your house that he may eat bread and drink water.'" But he lied to him.
18 老先知对他说:「我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说:『你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。』」这都是老先知诓哄他。
19 So he went back with him and ate bread in his house and drank water.
19 於是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。
20 And as they sat at the table, the word of the LORD came to the prophet who had brought him back.
20 二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知,
21 And he cried to the man of God who came from Judah, "Thus says the LORD, 'Because you have disobeyed the word of the LORD and have not kept the command that the LORD your God commanded you,
21 他就对那从犹大来的神人说:「耶和华如此说:你既违背耶和华的话,不遵守耶和华你神的命令,
22 but have come back and have eaten bread and drunk water in the place of which he said to you, "Eat no bread and drink no water," your body shall not come to the tomb of your fathers.'"
22 反倒回来,在耶和华禁止你吃饭喝水的地方吃了喝了,因此你的尸身不得入你列祖的坟墓。」
23 And after he had eaten bread and drunk, he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back.
23 吃喝完了,老先知为所带回来的先知备驴。
24 And as he went away a lion met him on the road and killed him. And his body was thrown in the road, and the donkey stood beside it; the lion also stood beside the body.
24 他就去了,在路上有个狮子遇见他,将他咬死,尸身倒在路上,驴站在尸身旁边,狮子也站在尸身旁边。
25 And behold, men passed by and saw the body thrown in the road and the lion standing by the body. And they came and told it in the city where the old prophet lived.
25 有人从那里经过,看见尸身倒在路上,狮子站在尸身旁边,就来到老先知所住的城里述说这事。
26 And when the prophet who had brought him back from the way heard of it, he said, "It is the man of God who disobeyed the word of the LORD; therefore the LORD has given him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word that the LORD spoke to him."
26 那带神人回来的先知听见这事,就说:「这是那违背了耶和华命令的神人,所以耶和华把他交给狮子;狮子抓伤他,咬死他,是应验耶和华对他说的话。」
27 And he said to his sons, "Saddle the donkey for me." And they saddled it.
27 老先知就吩咐他儿子们说:「你们为我备驴。」他们就备了驴。
28 And he went and found his body thrown in the road, and the donkey and the lion standing beside the body. The lion had not eaten the body or torn the donkey.
28 他去了,看见神人的尸身倒在路上,驴和狮子站在尸身旁边,狮子却没有吃尸身,也没有抓伤驴。
29 And the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back to the city to mourn and to bury him.
29 老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他;
30 And he laid the body in his own grave. And they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"
30 就把他的尸身葬在自己的坟墓里,哀哭他,说:「哀哉!我兄啊。」
31 And after he had buried him, he said to his sons, "When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
31 安葬之後,老先知对他儿子们说:「我死了,你们要葬我在神人的坟墓里,使我的尸骨靠近他的尸骨,
32 For the saying that he called out by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the houses of the high places that are in the cities of Samaria shall surely come to pass."
32 因为他奉耶和华的命指著伯特利的坛和撒玛利亚各城有邱坛之殿所说的话必定应验。」
33 After this thing Jeroboam did not turn from his evil way, but made priests for the high places again from among all the people. Any who would, he ordained to be priests of the high places.
33 这事以後,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为邱坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为邱坛的祭司。
34 And this thing became sin to the house of Jeroboam, so as to cut it off and to destroy it from the face of the earth.
34 这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。

Previous Previous
 
Next Next
论坛论坛公共讨论区公共讨论区系统查经系统查经列王记上第十三章(1King13)列王记上第十三章(1King13)

 Print   
首页  |  主日证道  |  论坛
  Privacy Statement | Terms Of Use Copyright 2008 by 海湾华人教会 (Galveston Chinese Church)