Saturday, January 16, 2021          Login   
2207 67th Street
Galveston, TX 77551
2207 67th Street
Galveston, TX 77551
Previous Previous
Next Next
New Post
 7/13/2010 1:32 PM
列王记第十二章(1King12)  (United States)

1 Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
1 罗波安往示剑去;因为以色列人都到了示剑要立他作王。
2 And as soon as Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), then Jeroboam returned from Egypt.
2 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里(他听见这事。)
3 And they sent and called him, and Jeroboam and all the assembly of Israel came and said to Rehoboam,
3 以色列人打发人去请他来,他就和以色列会众都来见罗波安,对他说:
4 "Your father made our yoke heavy. Now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke on us, and we will serve you."
4 「你父亲使我们负重轭,做苦工,现在求你使我们做的苦工、负的重轭轻松些,我们就事奉你。」
5 He said to them, "Go away for three days, then come again to me." So the people went away.
5 罗波安对他们说:「你们暂且去,第三日再来见我。」民就去了。
6 Then King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he was yet alive, saying, "How do you advise me to answer this people?"
6 罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:「你们给我出个什麽主意,我好回覆这民。」
7 And they said to him, "If you will be a servant to this people today and serve them, and speak good words to them when you answer them, then they will be your servants forever."
7 老年人对他说:「现在王若服事这民如仆人,用好话回答他们,他们就永远作王的仆人。」
8 But he abandoned the counsel that the old men gave him and took counsel with the young men who had grown up with him and stood before him.
8 王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大、在他面前侍立的少年人商议,
9 And he said to them, "What do you advise that we answer this people who have said to me, 'Lighten the yoke that your father put on us'?"
9 说:「这民对我说:『你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。』你们给我出个什麽主意,我好回覆他们。」
10 And the young men who had grown up with him said to him, "Thus shall you speak to this people who said to you, 'Your father made our yoke heavy, but you lighten it for us,' thus shall you say to them, 'My little finger is thicker than my father's thighs.
10 那同他长大的少年人说:「这民对王说:『你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。』王要对他们如此说:『我的小拇指头比我父亲的腰还粗。
11 And now, whereas my father laid on you a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.'"
11 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们!』」
12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king said, "Come to me again the third day."
12 耶罗波安和众百姓遵著罗波安王所说「你们第三日再来见我」的那话,第三日他们果然来了。
13 And the king answered the people harshly, and forsaking the counsel that the old men had given him,
13 王用严厉的话回答百姓,不用老年人给他所出的主意,
14 he spoke to them according to the counsel of the young men, saying, "My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions."
14 照著少年人所出的主意对民说:「我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们!」
15 So the king did not listen to the people, for it was a turn of affairs brought about by the LORD that he might fulfill his word, which the LORD spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
15 王不肯依从百姓,这事乃出於耶和华,为要应验他藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
16 And when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, "What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Look now to your own house, David." So Israel went to their tents.
16 以色列众民见王不依从他们,就对王说:我们与大卫有什麽分儿呢?与耶西的儿子并没有关涉。以色列人哪,各回各家去吧!大卫家啊,自己顾自己吧!於是,以色列人都回自己家里去了,
17 But Rehoboam reigned over the people of Israel who lived in the cities of Judah.
17 惟独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
18 Then King Rehoboam sent Adoram, who was taskmaster over the forced labor, and all Israel stoned him to death with stones. And King Rehoboam hurried to mount his chariot to flee to Jerusalem.
18 罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
19 So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
19 这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。
20 And when all Israel heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. There was none that followed the house of David but the tribe of Judah only.
20 以色列众人听见耶罗波安回来了,就打发人去请他到会众面前,立他作以色列众人的王。除了犹大支派以外,没有顺从大卫家的。
21 When Rehoboam came to Jerusalem, he assembled all the house of Judah and the tribe of Benjamin, 180,000 chosen warriors, to fight against the house of Israel, to restore the kingdom to Rehoboam the son of Solomon.
21 罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大全家和便雅悯支派的人共十八万,都是挑选的战士,要与以色列家争战,好将国夺回,再归所罗门的儿子罗波安。
22 But the word of God came to Shemaiah the man of God:
22 但神的话临到神人示玛雅,说:
23 "Say to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people,
23 「你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和犹大、便雅悯全家,并其余的民说:
24 'Thus says the LORD, You shall not go up or fight against your relatives the people of Israel. Every man return to his home, for this thing is from me.'" So they listened to the word of the LORD and went home again, according to the word of the LORD.
24 『耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄以色列人争战。各归各家去吧!因为这事出於我。』」众人就听从耶和华的话,遵著耶和华的命回去了。
25 Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. And he went out from there and built Penuel.
25 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中;又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
26 And Jeroboam said in his heart, "Now the kingdom will turn back to the house of David.
26 耶罗波安心里说:「恐怕这国仍归大卫家;
27 If this people go up to offer sacrifices in the temple of the LORD at Jerusalem, then the heart of this people will turn again to their lord, to Rehoboam king of Judah, and they will kill me and return to Rehoboam king of Judah."
27 这民若上耶路撒冷去,在耶和华的殿里献祭,他们的心必归向他们的主犹大王罗波安,就把我杀了,仍归犹大王罗波安。」
28 So the king took counsel and made two calves of gold. And he said to the people, "You have gone up to Jerusalem long enough. Behold your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt."
28 耶罗波安王就筹划定妥,铸造了两个金牛犊,对众民说:「以色列人哪,你们上耶路撒冷去实在是难;这就是领你们出埃及地的神。」
29 And he set one in Bethel, and the other he put in Dan.
29 他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。
30 Then this thing became a sin, for the people went as far as Dan to be before one.
30 这事叫百姓陷在罪里,因为他们往但去拜那牛犊。
31 He also made temples on high places and appointed priests from among all the people, who were not of the Levites.
31 耶罗波安在邱坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。
32 And Jeroboam appointed a feast on the fifteenth day of the eighth month like the feast that was in Judah, and he offered sacrifices on the altar. So he did in Bethel, sacrificing to the calves that he made. And he placed in Bethel the priests of the high places that he had made.
32 耶罗波安定八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,自己上坛献祭。他在伯特利也这样向他所铸的牛犊献祭,又将立为邱坛的祭司安置在伯特利。
33 He went up to the altar that he had made in Bethel on the fifteenth day in the eighth month, in the month that he had devised from his own heart. And he instituted a feast for the people of Israel and went up to the altar to make offerings.
33 他在八月十五日,就是他私自所定的月日,为以色列人立作节期的日子,在伯特利上坛烧香。

Previous Previous
Next Next

首页  |  主日证道  |  论坛
  Privacy Statement | Terms Of Use Copyright 2008 by 海湾华人教会 (Galveston Chinese Church)