1 Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram always loved David.
|
1 推罗王希兰,平素爱大卫;他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。
|
2 And Solomon sent word to Hiram,
|
2 所罗门也差遣人去见希兰,说:
|
3 "You know that David my father could not build a house for the name of the LORD his God because of the warfare with which his enemies surrounded him, until the LORD put them under the soles of his feet.
|
3 「你知道我父亲大卫因四围的争战,不能为耶和华他神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
|
4 But now the LORD my God has given me rest on every side. There is neither adversary nor misfortune.
|
4 现在耶和华我的神使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。
|
5 And so I intend to build a house for the name of the LORD my God, as the LORD said to David my father, 'Your son, whom I will set on your throne in your place, shall build the house for my name.'
|
5 我定意要为耶和华我神的名建殿,是照耶和华应许我父亲大卫的话说:『我必使你儿子接续你坐你的位,他必为我的名建殿。』
|
6 Now therefore command that cedars of Lebanon be cut for me. And my servants will join your servants, and I will pay you for your servants such wages as you set, for you know that there is no one among us who knows how to cut timber like the Sidonians."
|
6 所以求你吩咐你的仆人在利巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人也必帮助他们,我必照你所定的,给你仆人的工价;因为你知道,在我们中间没有人像西顿人善於砍伐树木。」
|
7 As soon as Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, "Blessed be the LORD this day, who has given to David a wise son to be over this great people."
|
7 希兰听见所罗门的话,就甚喜悦,说:「今日应当称颂耶和华;因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。」
|
8 And Hiram sent to Solomon, saying, "I have heard the message that you have sent to me. I am ready to do all you desire in the matter of cedar and cypress timber.
|
8 希兰打发人去见所罗门,说:「你差遣人向我所提的那事,我都听见了;论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。
|
9 My servants shall bring it down to the sea from Lebanon, and I will make it into rafts to go by sea to the place you direct. And I will have them broken up there, and you shall receive it. And you shall meet my wishes by providing food for my household."
|
9 我的仆人必将这木料从利巴嫩运到海里,扎成筏子,浮海运到你所指定我的地方,在那里拆开,你就可以收取;你也要成全我的心愿,将食物给我的家。」
|
10 So Hiram supplied Solomon with all the timber of cedar and cypress that he desired,
|
10 於是希兰照著所罗门所要的,给他香柏木和松木;
|
11 while Solomon gave Hiram 20,000 cors of wheat as food for his household, and 20,000 cors of beaten oil. Solomon gave this to Hiram year by year.
|
11 所罗门给希兰麦子二万歌珥,清油二十歌珥,作他家的食物。所罗门每年都是这样给希兰。
|
12 And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him. And there was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty.
|
12 耶和华照著所应许的赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。
|
13 King Solomon drafted forced labor out of all Israel, and the draft numbered 30,000 men.
|
13 所罗门王从以色列人中挑取服苦的人共有三万,
|
14 And he sent them to Lebanon, 10,000 a month in shifts. They would be a month in Lebanon and two months at home. Adoniram was in charge of the draft.
|
14 派他们轮流每月一万人上利巴嫩去;一个月在利巴嫩,两个月在家里。亚多尼兰掌管他们。
|
15 Solomon also had 70,000 burden-bearers and 80,000 stonecutters in the hill country,
|
15 所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
|
16 besides Solomon's 3,300 chief officers who were over the work, who had charge of the people who carried on the work.
|
16 此外,所罗门用三千三百督工的,监管工人。
|
17 At the king's command they quarried out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones.
|
17 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
|
18 So Solomon's builders and Hiram's builders and the men of Gebal did the cutting and prepared the timber and the stone to build the house.
|
18 所罗门的匠人和希兰的匠人,并迦巴勒人,都将石头凿好,预备木料和石头建殿。
|