Saturday, October 24, 2020          Login   
2207 67th Street
Galveston, TX 77551
Previous Previous
Next Next
New Post
 6/22/2010 1:55 PM

1 And David spoke to the LORD the words of this song on the day when the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
1 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
2 He said, "The LORD is my rock and my fortress and my deliverer,
2 说:耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,
3 my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge, my savior; you save me from violence.
3 我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
4 I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
4 我要求告当赞美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。
5 "For the waves of death encompassed me, the torrents of destruction assailed me;
5 曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,
6 the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
6 阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
7 "In my distress I called upon the LORD; to my God I called. From his temple he heard my voice, and my cry came to his ears.
7 我在急难中求告耶和华,向我的神呼求。他从殿中听了我的声音;我的呼求入了他的耳中。
8 "Then the earth reeled and rocked; the foundations of the heavens trembled and quaked, because he was angry.
8 那时因他发怒,地就摇撼战抖;天的根基也震动摇撼。
9 Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
9 从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
10 He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.
10 他又使天下垂,亲自降临;有黑云在他脚下。
11 He rode on a cherub and flew; he was seen on the wings of the wind.
11 他坐著基路伯飞行,在风的翅膀上显现。
12 He made darkness around him his canopy, thick clouds, a gathering of water.
12 他以黑暗和聚集的水、天空的厚云为他四围的行宫。
13 Out of the brightness before him coals of fire flamed forth.
13 因他面前的光辉炭都著了。
14 The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
14 耶和华从天上打雷;至高者发出声音。
15 And he sent out arrows and scattered them; lightning, and routed them.
15 他射出箭来,使仇敌四散,发出闪电,使他们扰乱。
16 Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare, at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
16 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
17 "He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
17 他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
18 He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
18 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
19 They confronted me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
19 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
20 He brought me out into a broad place; he rescued me, because he delighted in me.
20 他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
21 "The LORD dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.
21 耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
22 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
22 因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的神。
23 For all his rules were before me, and from his statutes I did not turn aside.
23 他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾离弃。
24 I was blameless before him, and I kept myself from guilt.
24 我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
25 And the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
25 所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
26 "With the merciful you show yourself merciful; with the blameless man you show yourself blameless;
26 慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;
27 with the purified you deal purely, and with the crooked you make yourself seem tortuous.
27 清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
28 You save a humble people, but your eyes are on the haughty to bring them down.
28 困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 For you are my lamp, O LORD, and my God lightens my darkness.
29 耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
30 For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.
30 我藉著你冲入敌军,藉著我的神跳过墙垣。
31 This God--his way is perfect; the word of the LORD proves true; he is a shield for all those who take refuge in him.
31 至於神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
32 "For who is God, but the LORD? And who is a rock, except our God?
32 除了耶和华,谁是神呢?除了我们的神,谁是磐石呢?
33 This God is my strong refuge and has made my way blameless.
33 神是我坚固的保障;他引导完全人行他的路。
34 He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights.
34 他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
35 He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
35 他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
36 You have given me the shield of your salvation, and your gentleness made me great.
36 你把你的救恩给我作盾牌;你的温和使我为大。
37 You gave a wide place for my steps under me, and my feet did not slip;
37 你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
38 I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed.
38 我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。
39 I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise; they fell under my feet.
39 我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
40 For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.
40 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
41 You made my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.
41 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
42 They looked, but there was none to save; they cried to the LORD, but he did not answer them.
42 他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
43 I beat them fine as the dust of the earth; I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
43 我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
44 "You delivered me from strife with my people; you kept me as the head of the nations; people whom I had not known served me.
44 你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
45 Foreigners came cringing to me; as soon as they heard of me, they obeyed me.
45 外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。
46 Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.
46 外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
47 "The LORD lives, and blessed be my rock, and exalted be my God, the rock of my salvation,
47 耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂!愿神那拯救我的磐石被人尊崇!
48 the God who gave me vengeance and brought down peoples under me,
48 这位神就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
49 who brought me out from my enemies; you exalted me above those who rose against me; you delivered me from men of violence.
49 你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
50 "For this I will praise you, O LORD, among the nations, and sing praises to your name.
50 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
51 Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever."
51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的後裔,直到永远!

Previous Previous
Next Next

首页  |  主日证道  |  论坛
  Privacy Statement | Terms Of Use Copyright 2008 by 海湾华人教会 (Galveston Chinese Church)