Saturday, January 16, 2021          Login   
2207 67th Street
Galveston, TX 77551
Previous Previous
Next Next
New Post
 5/27/2010 1:27 PM

1 David again gathered all the chosen men of Israel, thirty thousand.
1 大卫又聚集以色列中所有挑选的人三万。
2 And David arose and went with all the people who were with him from Baale-judah to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the LORD of hosts who sits enthroned on the cherubim.
2 大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将神的约柜运来;这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
3 And they carried the ark of God on a new cart and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill. And Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were driving the new cart,
3 他们将神的约柜从冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上;亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶这新车。
4 with the ark of God, and Ahio went before the ark.
4 他们将神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。
5 And David and all the house of Israel were making merry before the LORD, with songs and lyres and harps and tambourines and castanets and cymbals.
5 大卫和以色列的全家在耶和华面前,用松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、钹、锣,作乐跳舞。
6 And when they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah put out his hand to the ark of God and took hold of it, for the oxen stumbled.
6 到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄(或作:惊跳),乌撒就伸手扶住神的约柜。
7 And the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and God struck him down there because of his error, and he died there beside the ark of God.
7 神耶和华向乌撒发怒,因这错误击杀他,他就死在神的约柜旁。
8 And David was angry because the LORD had burst forth against Uzzah. And that place is called Perez-uzzah, to this day.
8 大卫因耶和华击杀(原文作闯杀)乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。
9 And David was afraid of the LORD that day, and he said, "How can the ark of the LORD come to me?"
9 那日,大卫惧怕耶和华,说:「耶和华的约柜怎可运到我这里来?」
10 So David was not willing to take the ark of the LORD into the city of David. But David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
10 於是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
11 And the ark of the LORD remained in the house of Obed-edom the Gittite three months, and the LORD blessed Obed-edom and all his household.
11 耶和华的约柜在迦特人俄别以东家中三个月;耶和华赐福给俄别以东和他的全家。
12 And it was told King David, "The LORD has blessed the household of Obed-edom and all that belongs to him, because of the ark of God." So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom to the city of David with rejoicing.
12 有人告诉大卫王说:「耶和华因为约柜赐福给俄别以东的家和一切属他的。」大卫就去,欢欢喜喜地将神的约柜从俄别以东家中抬到大卫的城里。
13 And when those who bore the ark of the LORD had gone six steps, he sacrificed an ox and a fattened animal.
13 抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥羊为祭。
14 And David danced before the LORD with all his might. And David was wearing a linen ephod.
14 大卫穿著细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting and with the sound of the horn.
15 这样,大卫和以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。
16 As the ark of the LORD came into the city of David, Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David leaping and dancing before the LORD, and she despised him in her heart.
16 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就轻视他。
17 And they brought in the ark of the LORD and set it in its place, inside the tent that David had pitched for it. And David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
17 众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。
18 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts
18 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给民祝福,
19 and distributed among all the people, the whole multitude of Israel, both men and women, a cake of bread, a portion of meat, and a cake of raisins to each one. Then all the people departed, each to his house.
19 并且分给以色列众人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼;众人就各回各家去了。
20 And David returned to bless his household. But Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, "How the king of Israel honored himself today, uncovering himself today before the eyes of his servants' female servants, as one of the vulgar fellows shamelessly uncovers himself!"
20 大卫回家要给眷属祝福;扫罗的女儿米甲出来迎接他,说:「以色列王今日在臣仆的婢女眼前露体,如同一个轻贱人无耻露体一样,有好大的荣耀啊!」
21 And David said to Michal, "It was before the LORD, who chose me above your father and above all his house, to appoint me as prince over Israel, the people of the LORD--and I will make merry before the LORD.
21 大卫对米甲说:「这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。
22 I will make myself yet more contemptible than this, and I will be abased in your eyes. But by the female servants of whom you have spoken, by them I shall be held in honor."
22 我也必更加卑微,自己看为轻贱。你所说的那些婢女,他们倒要尊敬我。」
23 And Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
23 扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。

Previous Previous
Next Next

首页  |  主日证道  |  论坛
  Privacy Statement | Terms Of Use Copyright 2008 by 海湾华人教会 (Galveston Chinese Church)