Thursday, August 13, 2020          Login   
2207 67th Street
Galveston, TX 77551
2207 67th Street
Galveston, TX 77551
Previous Previous
Next Next
New Post
 3/19/2010 10:38 AM
士师记第十九章(Judges19)  (United States)
 Modified By xuchen  on 3/19/2010 8:38:49 AM

1 In those days, when there was no king in Israel, a certain Levite was sojourning in the remote parts of the hill country of Ephraim, who took to himself a concubine from Bethlehem in Judah.
1 当以色列中没有王的时候,有住以法莲山地那边的一个利未人,娶了一个犹大伯利恒的女子为妾。
2 And his concubine was unfaithful to him, and she went away from him to her father's house at Bethlehem in Judah, and was there some four months.
2 妾行淫离开丈夫,回犹大的伯利恒,到了父家,在那里住了四个月。
3 Then her husband arose and went after her, to speak kindly to her and bring her back. He had with him his servant and a couple of donkeys. And she brought him into her father's house. And when the girl's father saw him, he came with joy to meet him.
3 他丈夫起来,带著一个仆人、两匹驴去见他,用好话劝他回来。女子就引丈夫进入父家。他父见了那人,便欢欢喜喜地迎接。
4 And his father-in-law, the girl's father, made him stay, and he remained with him three days. So they ate and drank and spent the night there.
4 那人的岳父,就是女子的父亲,将那人留下住了三天。於是二人一同吃喝、住宿。
5 And on the fourth day they arose early in the morning, and he prepared to go, but the girl's father said to his son-in-law, "Strengthen your heart with a morsel of bread, and after that you may go."
5 到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说:「请你吃点饭,加添心力,然後可以行路。」
6 So the two of them sat and ate and drank together. And the girl's father said to the man, "Be pleased to spend the night, and let your heart be merry."
6 於是二人坐下一同吃喝。女子的父亲对那人说:「请你再住一夜,畅快你的心。」
7 And when the man rose up to go, his father-in-law pressed him, till he spent the night there again.
7 那人起来要走,他岳父强留他,他又住了一宿。
8 And on the fifth day he arose early in the morning to depart. And the girl's father said, "Strengthen your heart and wait until the day declines." So they ate, both of them.
8 到第五天,他清早起来要走,女子的父亲说:「请你吃点饭,加添心力,等到日头偏西再走。」於是二人一同吃饭。
9 And when the man and his concubine and his servant rose up to depart, his father-in-law, the girl's father, said to him, "Behold, now the day has waned toward evening. Please, spend the night. Behold, the day draws to its close. Lodge here and let your heart be merry, and tomorrow you shall arise early in the morning for your journey, and go home."
9 那人同他的妾和仆人起来要走,他岳父,就是女子的父亲,对他说:「看哪,日头偏西了,请你再住一夜;天快晚了,可以在这里住宿,畅快你的心。明天早早起行回家去。」
10 But the man would not spend the night. He rose up and departed and arrived opposite Jebus (that is, Jerusalem). He had with him a couple of saddled donkeys, and his concubine was with him.
10 那人不愿再住一夜,就备上那两匹驴,带著妾起身走了,来到耶布斯的对面(耶布斯就是耶路撒冷。)
11 When they were near Jebus, the day was nearly over, and the servant said to his master, "Come now, let us turn aside to this city of the Jebusites and spend the night in it."
11 临近耶布斯的时候,日头快要落了,仆人对主人说:「我们不如进这耶布斯人的城里住宿。」
12 And his master said to him, "We will not turn aside into the city of foreigners, who do not belong to the people of Israel, but we will pass on to Gibeah."
12 主人回答说:「我们不可进不是以色列人住的外邦城,不如过到基比亚去」;
13 And he said to his young man, "Come and let us draw near to one of these places and spend the night at Gibeah or at Ramah."
13 又对仆人说:「我们可以到一个地方,或住在基比亚,或住在拉玛。」
14 So they passed on and went their way. And the sun went down on them near Gibeah, which belongs to Benjamin,
14 他们就往前走。将到便雅悯的基比亚,日头已经落了;
15 and they turned aside there, to go in and spend the night at Gibeah. And he went in and sat down in the open square of the city, for no one took them into his house to spend the night.
15 他们进入基比亚要在那里住宿,就坐在城里的街上,因为无人接他们进家住宿。
16 And behold, an old man was coming from his work in the field at evening. The man was from the hill country of Ephraim, and he was sojourning in Gibeah. The men of the place were Benjaminites.
16 晚上,有一个老年人从田间做工回来。他原是以法莲山地的人,住在基比亚;那地方的人却是便雅悯人。
17 And he lifted up his eyes and saw the traveler in the open square of the city. And the old man said, "Where are you going? And where do you come from?"
17 老年人举目看见客人坐在城里的街上,就问他说:「你从那里来?要往那里去?」
18 And he said to him, "We are passing from Bethlehem in Judah to the remote parts of the hill country of Ephraim, from which I come. I went to Bethlehem in Judah, and I am going to the house of the Lord, but no one has taken me into his house.
18 他回答说:「我们从犹大的伯利恒来,要往以法莲山地那边去。我原是那里的人,到过犹大的伯利恒,现在我往耶和华的殿去,在这里无人接我进他的家。
19 We have straw and feed for our donkeys, with bread and wine for me and your female servant and the young man with your servants. There is no lack of anything."
19 其实我有粮草可以喂驴,我与我的妾,并我的仆人,有饼有酒,并不缺少什麽。」
20 And the old man said, "Peace be to you; I will care for all your wants. Only, do not spend the night in the square."
20 老年人说:「愿你平安!你所需用的我都给你,只是不可在街上过夜。」
21 So he brought him into his house and gave the donkeys feed. And they washed their feet, and ate and drank.
21 於是领他们到家里,喂上驴,他们就洗脚吃喝。
22 As they were making their hearts merry, behold, the men of the city, worthless fellows, surrounded the house, beating on the door. And they said to the old man, the master of the house, "Bring out the man who came into your house, that we may know him."
22 他们心里正欢畅的时候,城中的匪徒围住房子,连连叩门,对房主老人说:「你把那进你家的人带出来,我们要与他交合。」
23 And the man, the master of the house, went out to them and said to them, "No, my brothers, do not act so wickedly; since this man has come into my house, do not do this vile thing.
23 那房主出来对他们说:「弟兄们哪,不要这样作恶;这人既然进了我的家,你们就不要行这丑事。
24 Behold, here are my virgin daughter and his concubine. Let me bring them out now. Violate them and do with them what seems good to you, but against this man do not do this outrageous thing."
24 我有个女儿,还是处女,并有这人的妾,我将他们领出来任凭你们玷辱他们,只是向这人不可行这样的丑事。」
25 But the men would not listen to him. So the man seized his concubine and made her go out to them. And they knew her and abused her all night until the morning. And as the dawn began to break, they let her go.
25 那些人却不听从他的话。那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与他交合,终夜凌辱他,直到天色快亮才放他去。
26 And as morning appeared, the woman came and fell down at the door of the man's house where her master was, until it was light.
26 天快亮的时候,妇人回到他主人住宿的房门前,就仆倒在地,直到天亮。
27 And her master rose up in the morning, and when he opened the doors of the house and went out to go on his way, behold, there was his concubine lying at the door of the house, with her hands on the threshold.
27 早晨,他的主人起来开了房门,出去要行路,不料那妇人仆倒在房门前,两手搭在门槛上;
28 He said to her, "Get up, let us be going." But there was no answer. Then he put her on the donkey, and the man rose up and went away to his home.
28 就对妇人说:「起来,我们走吧!」妇人却不回答。那人便将他驮在驴上,起身回本处去了。
29 And when he entered his house, he took a knife, and taking hold of his concubine he divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the territory of Israel.
29 到了家里,用刀将妾的尸身切成十二块,使人拿著传送以色列的四境。
30 And all who saw it said, "Such a thing has never happened or been seen from the day that the people of Israel came up out of the land of Egypt until this day; consider it, take counsel, and speak."
30 凡看见的人都说:「从以色列人出埃及地,直到今日,这样的事没有行过,也没有见过。现在应当思想,大家商议当怎样办理。」

Previous Previous
Next Next

首页  |  主日证道  |  论坛
  Privacy Statement | Terms Of Use Copyright 2008 by 海湾华人教会 (Galveston Chinese Church)